Під час прямування до будь-якого пункту призначення, ми проходимо повз масу вивісок, сітілайтів, білбордів та афіш. Їх зараз настільки багато, що ми звикли їх майже не помічати, ігноруючи всі рекламні пропозиції чи запрошення.
Однак Zaholovok.com.ua вирішив провести експеримент: гуляючи, звертали увагу на всі рекламні повідомлення, які помітимо дорогою. В результаті ми дізналися про кілька акцій та розпродажів, прийняли вітання з Новим Роком та Різдвом Христовим, а також знайшли чимало помилок. Цим, власне, і хочемо поділитися.
«Всього 200 км від Ужгороду» - відстань направду незначна, та і в гори хочеться. Однак слід було написати «від Ужгорода», щоб і грамотність білборда потішила.
«Асорті. Одяг з Звропи» - одяг із Європи, очевидно, хочеться мати усім, а от чи користується таким самим попитом одяг з Звропи?
«Колготи, скатерки, парики» - на ці жіночі «штучки», без сумніву, попит є постійно. Однак покупцям, певно, було б приємніше, якби все це було написано українською мовою: панчохи, скатертини, перуки.
«Флаєра, банера…» - очевидно, оперативна поліграфія була настільки оперативною, що не вистачило часу перевірити правильність написання свого рекламного тексту (флаєри, банери).
«Аренда» - на щастя, це не сітілайт чи білборд, тому достатньо замінити аркуш із літерою «А» на «О», щоб все було правильно.
«Кожної середи новий завоз товару» - автори тексту могли б зекономити трішки місця на вітрині, замінивши перші два слова на «щосереди», і зробити текст грамотнішим, написавши замість «завоз» - «надходження».
Таких прикладів на вулицях нашого міста, на жаль, є достатньо. Якщо взяти собі за мету знайти якнайбільше помилок, гуляючи містом, то наші білборди і афіші в цьому допоможуть. Хотілося б, щоб творці рекламних текстів ставилися трішки відповідальніше до того, чим вони займаються, адже можливо саме неграмотність у рекламі відлякає потенційного клієнта.
Катя Брижань, спеціально для Zaholovok.com.ua
Фото Маріана Логойди